Это всё цветочки!
Выпуск третийИтак, диграфы. Это как бы одна буква, но состоит из нескольких.
"Гэндальф нельзя переносить Гэн-дальф," так и слышу я в своей голове, "НД - это ОДНА буква!расрас" 
Очередной привет из толкиенисткого прошлого передаёт мне этот прекрасный язык. 
A (a), B (bi), C (ec), CH (ech), D (di), DD (edd), E (e), F (ef), FF (eff), G (eg), NG (eng), H (aets), I (i), L (el), LL (ell)*, M (em), N (en), O (o), P (pi), PH (ffi), R (er), RH (rhi), S (es), T (ti), TH (eth), U (u), W (w), Y (y)
CH (ech) - в валлийском по меньшей мере три, а то и четыре, как считать, вариации звука "х", и это один из них. Мы все его много раз слышали в том самом LlanfairpwllgwyngyllgogeryCHwyrndrobwllllantysiliogogogoCH, это тот звук, который произносится как будто собираешься харкнуть или, выражаясь академически, более шумный вариант русского "х", сопровождающийся вибрированием заднего язычка.
За неимением лучшего буду обозначать его как ХХ. Что любопытно, транскрипционно ему соответствует значок "х". Буква читается приблизительно как "эХХ", звук даёт "ХХ".
DD (edd) - обозначает вовсе не Сорвиголову
знакомый нам из английского звук "th" в слове "this", например. Буква читается как [eð], звук даёт [ð]. Вроде бы всегда. А то жду не дождусь, когда окажется, что у всех этих безумных правил есть ещё и исключения.
Собственно, о некоторых я уже знаю, но об этом речь впереди.
FF (eff) - ну, тут всё просто. Букву "эф" заняли звуком "в", пришлось удваивать "вв", чтобы получить "ф". Чётко и ясно.
"эф"/"ф". Ещё один диграф, PH (ffi), является заимствованным, обозначает всё тот же "ф", разницы в произношении вроде бы нет, просто он встречается в заимствованных словах. Буква читается "фи".
Ну и это всё с пониманием, разумеется, что хоть я и пишу "ф", это вовсе не значит, что звук соответствует русскому "ф". Дополнительная информация - по мере поступления.
Прекраснейший Ioan Gruffudd отметился здесь по полной программе. И это мы ещё к гласным не приступили.
Мне даже немного жаль, что у Тарона такая обычная английская фамилия.
NG (eng) - тут ничего сложного, обычный носовой [ŋ], буква читается как [еŋ]. Сложность только в том, что у этого звука, как и у многих других, есть глухой вариант, но об этом позже. 
RH (rhi) - вариация звука "р", но более мягкая и раскатистая. Лучшее встретившееся мне описание: изобразите звук работающего двигателя, а когда будет идти стабильное "ррррр", сильно выдыхайте. Буду обозначать её как р(ь). Транскрипционный значок вроде бы перечёркнутая горизонтально r, но пока не уверена. Буква читается "р(ь)и".
TH (eth) - отдельная псевдобуква для обозначения второй вариации звука, обозначаемого "th" (прямо обидно, что чертополох, thistle - символ Шотландии, а два символа Уэльса, что нарцисс, что лук-порeй, нужного звука в своих названиях не содержат), как в слове "thick", [θ]. Буква читается [еθ].
Кто заметил, что я пропустила? 
И это не случайно! Такой феерический звук deserves its own dinner заслуживает отдельного выпуска. 
А вот потом начнутся ягодки, и с каждым разом всё сочнее и сочнее.
@темы:
валлийские хроники,
It's a ridiculous language! - It's a _beautiful_ language!
Кто только это все выдумал???????????Мне даже немного жаль, что у Тарона такая обычная английская фамилия.
Мне тоже, но даже в обычной английской фамилии умудряются делать ошибки.
Подозреваю, что далеко не только про валлийский, просто мы не в курсе.
Кто только это все выдумал?????????А вот этот вопрос не перестаёт меня волновать! Это ж как должен был развиваться язык, чтобы в нём эти проклятые мутации появились???
Мне тоже, но даже в обычной английской фамилии умудряются делать ошибки.
Так если бы ошибались в фамилии, написанной по-
извращенскиваллийски, было бы не так обидно.То есть вместо " мальчик, скажи нам название своей валлийской деревни" мы б выслушивали "мальчик, как произноситься твоя фамилия"??? Нееееееет!!!!!
Hy почему "вместо"? ВместЕ!
Ho на самом деле, тот же Гриффит (которого все неправильно пишут с двумя ф, бггг) как-то справляется, Тарон тоже привык бы, и к нему привыкли бы.