ancient little bird in a spaceship limping across universe to raze a mile-high mountain with its diamond-hard beak
* - ну, вообще-то, Конан сказал Ay-Zah, и ЭйСе снова пришлось чудеса дипломатии проявлять. Наверное, его можно понять, когда у тебя имя, которое так и просится быть неправильно прочитанным, а фамилия начинается на Butt (Сафари услужливо подкинул иллюстрацию







*ржунимагу* Вы про имя? Полностью его зовут Эйса Баттерфилд (Asa Butterfield), так что фамилия от масла происходит, а не от задницы, но едва ли школьные друганы спустили ему сочетание имени и первых букв фамилии.
Мальчик играл маленького Мордреда в бибисишном "Мерлине", Хьюго в "Хранителе времени", ещё из заметных у него была фактически главная роль в фильме про концентрационный лагерь глазами ребёнка по эту сторону проволоки, а сейчас он в "Игре Эндера" исполнил главную роль. А я убиваюсь, что фильм получился совсем не таким хорошим, каким хотелось бы. Просто в депрессии сижу, хотя лично он там - один из плюсов. Мало мне того, что Питера того и гляди бездарно сольют…
Угу, я про имя.
А Локичка в оригинале ещё лучше, чем без оригинала)) Никогда раньше не смотрела так, чтобы подряд практически дубляж и оригинал - не знаю теперь, как над "нашим всем" смеяться, они хотя бы за бесплатно текст коверкают, а тут - за деньги.
Я ещё не видела на русском, но неужели там настолько плохо, что можно сравнивать?!
Ну нет, не на столько, конечно, это я уже из вредности) У себя тоже ответила.