ancient little bird in a spaceship limping across universe to raze a mile-high mountain with its diamond-hard beak
Кто сегодня сходил третий раз - тот я. ![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
На оригинал. И что хочу сказать, перевод - ну ооооочень "творческий". Местами перевраны принципиальные моменты, местами важные оттенки утеряны. А уж за то, как переврали цитату, открывающую книги (которую произносит Иккинг - чтоб не спойлерить - находясь на небольшом корабле), вообще нужнo какашками закидать. Слушая перевод, я решила, что текст изменили под нужды фильма. Но ни фига! Его просто настолько косо перевели! А ведь это прямая цитата!
(Нужно проверить, может, текст тупо взяли из книжного перевода, автор которого тоже "творит" вовсю, и тут не вина переводчика фильма.)
Из плюсов перевода. Я обожаю, обожаю-обожаю голос Лёвина! Оригинальный голос Джея Барушеля я тоже обожаю, но они, лично для меня, немного разные аспекты личности Иккинга подчёркивают. Барушель - то, какой Иккинг… эээ, Иккинг
(в смысле, "говорящая рыбья кость", недовикинг, вот это всё - так что, в том, что касается глумежа над голосом, Барушель однозначно выигрывает
). А Лёвин - при том, что я совершенно искренне считаю, что он прекрасно понимает Иккинга во всей полноте его натуры, включая иккинговость
- его невероятную доброту и сердечность. Так что всегда готова смотреть перевод хотя бы только благодаря фантастически удачному касту голоса Иккинга.
Сцена с Забиякой
мне больше понравилась в переводе. Наша актриса гораздо лучше передала впечатление, производимое Забиякой на аудиторию.
Молодец! Тут даже можно не обращать внимание на косячную работу переводчика.
Как бы теперь в аймакс попасть?
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
На оригинал. И что хочу сказать, перевод - ну ооооочень "творческий". Местами перевраны принципиальные моменты, местами важные оттенки утеряны. А уж за то, как переврали цитату, открывающую книги (которую произносит Иккинг - чтоб не спойлерить - находясь на небольшом корабле), вообще нужнo какашками закидать. Слушая перевод, я решила, что текст изменили под нужды фильма. Но ни фига! Его просто настолько косо перевели! А ведь это прямая цитата!
![:nunu:](http://static.diary.ru/picture/497762.gif)
Из плюсов перевода. Я обожаю, обожаю-обожаю голос Лёвина! Оригинальный голос Джея Барушеля я тоже обожаю, но они, лично для меня, немного разные аспекты личности Иккинга подчёркивают. Барушель - то, какой Иккинг… эээ, Иккинг
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Сцена с Забиякой
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Как бы теперь в аймакс попасть?
Многим не понравилась вторая часть, по разным причинам, но я прониклась после второй. Возможно, это своеобразный синдром аймакса/ утенка или именно меня посыл/масштаб/драма второй части зацепил больше. Отчетливо помню, как неудобно вытирать слезы из огромных аймаксовых очков)))
Экскурс в историю:
читать дальше
Возвращаясь:
а) если это происходит, значит, создатели не дотянули
б) эта часть и правда слабее остальных и вообще, и в том, что откусили, как говорится, больше, чем могут прожевать.
Возможно, ещё давление студии. Дримворкс не пиксар же, кто знает какие там были закулисные войны.
Третий фильм неровный, неидеальный, но достойный. Я ловлю себя на мысли, что мне хотелось больше развития второстепенных персонажей и их взаимодействия. Каких-нибудь внезапных твистов или деталек для сложение какой-нить сюжетной головоломки. Но потом напоминаю себе, что это мульт и он не обязан быть таким сложным.
В общем, были моменты, когда я откровенно скучала. Но, блин, и слезы я вытирала раз 5 (или настроение такое сентиментальное или что… но рядом сидела совсем уж маленькая девочка она под конец просто рыдала)
И к музыке, мне кажется, общее снижение тоже относится.
Объективно - может быть, основные темы взяты из первой и второй части, но…
Third Date - как только это заиграло… для меня это сердце всего мульта. Гоняю 4 день. Я в принципе фанат кельтовщины, а в этом все любимые мотивы (и столько музыкальных инструментов… как это всё так идеально сочетается не понимаю)
По теме поста:
На оригинал. И что хочу сказать, перевод - ну ооооочень "творческий". Местами перевраны принципиальные моменты, местами важные оттенки утеряны. А уж за то, как переврали цитату, открывающую книги (которую произносит Иккинг - чтоб не спойлерить - находясь на небольшом корабле)
А можно поподробней?
В весной 2010 меня на столько перло от ХолмсоДауни плавно перетекшее в СтаркоДауни что, несмотря на то, что все очень хвалили мульт - я не пошла. И ПЕРВЫЙ раз посмотрела случайно по телеку за пару дней до премьеры. Вдохновилась пойти. И понеслось…
Вы не поверите! Весной 2010 я была так занята "серьёзными фильмами" (сейчас помню только, что на "Бойца" ходила раза три), что пожалела тратить время на какой-то мультик. И посмотрела его осенью в инете между делом… "I have never been more wrong in all my life", как говорится.
Фильм в оригинале, короткометражки ("Дары волхвов", в смысле, "Дар Ночной Фурии" - просто потрясающая, потрясающая вещь, и увидеть дань ей в третьем фильме…), сериалы, ОСТ, книги на русском, книги на английском, блестящая начитка Теннанта, кусание губ в ожидании выхода новой книги, игрушки, компьютерные игры, тетрадки… You name it - I have it.
Иногда я смотрю в оригинале фильмы с Барушелем, чтобы послушать голос Иккинга, а иногда - фильмы, в которых дублирует Лёвин, чтобы послушать второй голос Иккинга.
Flying with Mother для второго саундтрека то же, что Forbidden Friendship - для первого, так что понимаю.
Пока не вышел саундтрек ко второму фильму я слушала или FF или плейлист, состоящий из FF, See You Tomorrow, New Tail, Coming Back Around и Vikings Have Their Tea. И потом была просто невероятно умилительно услышать, как Vikings Have Their Tea вплели в Two New Alphas.
Возможно, ещё давление студии. Дримворкс не пиксар же, кто знает какие там были закулисные войны.
Однозначно. Была же эта история, когда Дину пришлось перекраивать весь сценарий, потому что боссы посчитали его сценарий слишком мрачным. А ведь там Драго должен был только мелькнуть в качестве финального злодея, полностью развернувшись только в третьей части трилогии. А потом его ещё и дропнули закадрово, тоже явно подневольное решение в пользу большей схематичности для детей. Очень обидно, что мы не узнаем, каково было изначальное вИдение Дина, когда он подписался на трилогию.
Тем не менее, несмотря на то, что я совершенно неожиданно проспойлерилась насчёт Стоика за год(!) до выхода фильма, я знатно порыдала во время второго фильма, а потом ещё и после, просто сидела в зале и рыдала. Главным образом от счастья, что такая потрясающая вторая часть получилась. Москвичке она резко не понравилась, а я обожаю. Да, там тоже есть условности и схематичность, но для PG-фильмов это неизбежно, а в целом, имхо, совершенно потрясающе и, кроме того, смело. Смелость, кстати, поражает меня ещё со времён первого фильма, в котором протагонист(!), ребёнок(!), потерял ногу, в награду за свои подвиги, так сказать. Это было невероятно!
Но потом напоминаю себе, что это мульт и он не обязан быть таким сложным.
Абсолютно согласна. Для меня самая главная проблема в том, что фильму катастрофически не хватает и хронометража, и ощущения времени внутри повествования. Во втором фильме это тоже было, но в третьем проявилось гораздо сильнее, приведя к неровности и местами скомканности. Но я себе напоминаю, что есть некоторые конвенции, которым фильм обязан соответствовать, и приходится достраивать самостоятельно.
Но всё-таки меня несколько расстроило, что для кораблей и устройств Драго разработали новые концепции и дизайны, а для третьего фильма взяли шаблоны из RTTE.
И если уж продолжать говорить о том, что огорчило - страшно жалко, что совершенно жуткую параллель между Иккингом и Гриммелем бросили на полпути. Ну и чтоужтам, могли бы самый драматический момент с Гриммелем сделать… я даже не знаю, каким именно, но вместо апогея это как раз лучше всего сравнить с тем моментом, который он цитирует, когда падающую Астрид подхватывает Беззубик и улыбается ей - вместо того, чтобы соответствовать тому моменту, когда Иккинг падает в пылающий ад, а Беззубик бросается за ним. Я даже могу предположить, что здесь наивысшим моментом драмы должна была стать следующая сцена, когда Иккинг отпускает Беззубика навсегда, и она работает, она просто ужасающе эффективна, особенно когда думаешь не только про Иккинга, но и про Валку, которая с Грозокрылом провела вообще полжизни, но всё равно, ощущение недотянутости у меня есть. С другой стороны, это детский мульт и он не обязан, дв.
В общем, были моменты, когда я откровенно скучала.
А я три раза ходила, три раза не помнила ничего, пока красные титры бежать не начинали.
И ещё про ОСТ. Я в третьем пока осилила только Once There Were Dragons, Together From Afar и The Hidden World, и пока больше не могу, слишком сильные впечатления, надо чуть-чуть остыть.
А во втором я ещё невероятно люблю Dragon Racing, поразительная увертюра ко второму фильму, напоминающая обо всех основных мотивах первого, но по-новому, ярче и блистательнее, как сама новая жизнь Олуха. И отдельно меня радовало, что не считая тихих-тихих десяти секунд, к тому же, в фильме скрытых за речью Иккинга, Пауэлл не стал паразитировать на успехе FF. И теперь использовал её, чтобы замкнуть круг. Правда, гений!
И ещё, и ещё…
Я в принципе фанат кельтовщины
Что касается косяков перевода, я не помню точно, как оно звучало, и чтобы не перевирать, пока воздержусь. Но обязательно вернусь к этому по мере запоминания цитат, потому что, ну правда, местами ощущение такое, что это разные сцены, в которых на вид одно и то же, а говорят о чём-то своём, мало пересекающемся.
Ооо, снова простыня! Я так рада этой возможности, что меня заносит сразу во все стороны.
("Дары волхвов", в смысле, "Дар Ночной Фурии" - просто потрясающая, потрясающая вещь, и увидеть дань ей в третьем фильме…).
Это я, кажется, после сериала пошла второй раз на вторую часть и кайфовала от отсылочек. Правда сейчас уже ничего не помню.
Смелость, кстати, поражает меня ещё со времён первого фильма, в котором протагонист(!), ребёнок(!), потерял ногу, в награду за свои подвиги, так сказать. Это было невероятно!
Да, кстати, именно смелости в последней части как-то не хватает. Потому что даже смерть Стоика от Беззубика было тоже, мне кажется, смело.
а для третьего фильма взяли шаблоны из RTTE.
Я не поняла – поясните.
когда падающую Астрид подхватывает Беззубик и улыбается ей - вместо того, чтобы соответствовать тому моменту, когда Иккинг падает в пылающий ад, а Беззубик бросается за ним.
Вот да, но опять же мульт ориентирован на детей.
но и про Валку, которая с Грозокрылом провела вообще полжизни
Это вообще моя боль) Я вторую часть полюбила во многом из-за Стоика и Валки. Сейчас я понимаю, что была не против пустить слезу шестой раз - посмотреть на их флешбек. Но мне просто не хватило взаимоотношений Валки и Иккинга, хоть одного душевного разговора. Но я ждала, что он хоть у матери спросит про тайное место, если во второй части она карту мира рисовала. Я последний сезон не смотрела, если там это что-то раскрывалось/объяснялось то хорошо.
но всё равно, ощущение недотянутости у меня есть. С другой стороны, это детский мульт и он не обязан, дв.
Вот-вот блокбастеры (которые правда уже не понятно на кого ориентированы), на которые тратится больше денег не дотягивают (да и не пытаются) а мы от мульта детского хотим.
А я три раза ходила, три раза не помнила ничего, пока красные титры бежать не начинали.
Ой, да я если честно везде найду, где поскучать) но просто у меня сейчас немного другие драконы
динозаврыв голове. Я очень много премьер уже пропустила (из Оскоровской гонки смотрела только ВБ и Пантеру))), но на Драконов заставила себя пойти.Но обязательно вернусь к этому по мере запоминания цитат, потому что, ну правда,
У меня практика – дождаться появления английских сабов даже иногда важнее экранки в оригинале)))
Три раза дописывала, никак остановиться не могу. Надеюсь, я вас не отпугнула.
Что вы мне очень интересно, извиняйте уж , что не по всему могу высказаться)))
И даже поплакала в конце, и вообще, вся линия Иккинга и Беззубика такая трогательная
И что хочу сказать, перевод - ну ооооочень "творческий". Местами перевраны принципиальные моменты, местами важные оттенки утеряны.
ну это как обычно с нашей озвучкой, к сожалению
Сцена с Забиякой мне больше понравилась в переводе. Наша актриса гораздо лучше передала впечатление, производимое Забиякой на аудиторию.
прекрасное Забияка производит впечатление, не надо тут, она моя богиня